德語(yǔ)鮮詞:“耍*”用德語(yǔ)怎么說(shuō)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語(yǔ)鮮詞:“耍*”用德語(yǔ)怎么說(shuō)
當(dāng)期鮮詞:
Starallüren haben
sich aufspielen
sich wie der K?nig/wie eine Prinzessin aufführen
耍*
詞組:
Dieser kleine Star hat oft gern Starallüren.
這一小明星總喜愛(ài)耍*。
鮮詞分析:
Starallüren haben 中的 die
Starallüren(pl.)意為“明星的派頭”,是一個(gè)貶義詞,全部短語(yǔ)便是“有明星的派頭”,那麼便是有“耍*”之意。
sich aufspielen
有“惺惺作態(tài),自以為是不簡(jiǎn)單”之意,也是一個(gè)貶義詞,一般英語(yǔ)口語(yǔ)中應(yīng)用的比較多。假如把這個(gè)詞與*人物融合起來(lái),不言而喻便是“耍*”啦。
sich wie der K?nig/wie eine Prinzessin aufführen 中
K?nig是“國(guó)王”的含意,Prinzessin是“公主”的含意,sich
aufführen有“個(gè)人行為,舉動(dòng)”之意,全部短語(yǔ)的含意便是個(gè)人行為像國(guó)王/公主一樣。大家都知道,國(guó)王和公主全是*貴之所屬,另外由于她們真實(shí)身份的緣故,她們的做派也是十分高傲的(不是說(shuō)全部的國(guó)王和公主都那樣啦~),因此一個(gè)“小小的”的明星,做派卻像國(guó)王一樣,那不是“耍*”是啥呀!